8月12日,z6com尊龙凯时官方学位评定分委员会与翻译硕士(MTI)专业学位评审组联席会议在立教楼B315会议室召开。会议聚焦服务国家教育强国战略目标,深入研讨硕士研究生培养方案修订工作,旨在优化课程体系,强化科研导向,完善实践考核,全面提升外语专业硕士人才培养质量。学院学位评定分委员会、翻译硕士(MTI)专业学位评审组成员等出席会议。
聚焦国家战略,明确育人方向
会议伊始,与会委员深入学习了国家关于加快建设教育强国的最新部署精神。大家一致认为,硕士研究生培养必须紧密对接国家对外语高端人才,特别是高层次应用型翻译人才的战略需求。外国语言文学带头人李艳玲、翻译硕士学位点负责人于杰分别代表修订小组向学院学位评定分委会及专业学位评审组成员汇报培养方案修订情况,指出本次培养方案修订的核心,是将“为党育人、为国育才”的根本要求全面融入培养目标、课程设计、科研训练与实践环节,确保人才培养方向与国家发展同频共振。

优化课程体系,夯实专业根基
作为修订工作的重要一环,课程设置成为会议讨论焦点。评审组提出应构建“核心能力突出、专业方向鲜明、学科交叉融合”的模块化课程体系。首先,要强化基础核心,进一步夯实翻译理论、高级笔译/口译、翻译技术、跨文化交际等核心课程的深度与前沿性。其次,需凸显方向特色,细化翻译教育、科技翻译、区域文化翻译等特色方向课程群,增强人才培养针对性。此外,要着力推动交叉融合,探索增设人工智能辅助翻译、国际传播、区域国别研究等相关领域课程,拓宽学生的知识视野与复合能力。
强化科研赋能,提升学术素养
针对学术型研究生的科研能力培养,会议认为需在科学研究中持续强调学术规范与创新意识,针对科研项目实践、专业文献研读、学术论文撰写等方面,明确提出将撰写文献综述、读书报告等纳入必修环节,不断强化研究方法训练。同时,围绕考核成果多元化,与会人员一致倡导在专业课程中嵌入研究性学习任务,引导学生关注行业痛点与理论前沿。
完善实践考核,突出应用导向
实践教学与考核机制改革是确保应用型人才培养质量的关键。为此,会议达成重要共识:一是将实践贯穿全程,明确要求大幅增加高质量、有监管的学术实践和翻译实践时长与学分比重,推动实践环节贯穿培养全过程;二是推行“双轨”考核,拟建立实践过程性评价(如实习报告、项目日志、研究生工作坊)与终结性评价(毕业论文、实践成果答辩)相结合的“双轨制”考核模式;三是深化产教融合,强调进一步拓展与优质语言服务企业、国际机构、政府部门的实质性合作,共建实习基地与双导师队伍。
凝聚各方共识,共育时代英才
学院党委书记田鹏在总结讲话中高度评价本次会议成果,并强调培养方案修订是落实立德树人根本任务、服务国家战略需求的关键行动,必须站在建设教育强国的高度精心谋划。田鹏指出,方案修订要紧密结合学校办学定位与学院学科优势,体现师大外语人才培养的鲜明特色。他呼吁各方向负责人充分吸纳会议意见,尽快形成科学、严谨、可操作的修订草案,确保新学期培养方案高质量实施,为培养堪当民族复兴大任的新时代卓越外语人才奠定坚实基础。
本次会议务实高效,进一步推动学院上下在外国语言文学硕士和翻译硕士培养改革上达成核心共识,为培养方案的精准修订绘制了清晰路线图,标志着学院在服务国家战略需求、提升高层次外语人才培养质量方面迈出坚实一步。
